2015. augusztus 22. 19:53 - Coco Binky

Nautilus Pompilius - Good bye Amerika, Óóóó!

nautilus.jpg

Az építészhallgatókból alakult orosz rockegyüttes Good bye Amerika, Óóóó! (1985.) című száma egy egész nemzedék himnuszává vált Oroszországban. De ennek ellenére Vjacseszlav Butuszov énekes-gitáros sokáig kereste a stílusát, a stílusukat. Mígnem egy nap a buszmegállóban véletlenül vett egy Ady Endre oroszra lefordított verseskötetet. És az Ady-versekből ihletet merítve végre rátalált a saját hangjára, a saját arculatára. A Jó Csönd-herceg előtt című Ady-versből írt dal, A csend hercege (Knyjaz tyisiny) 1988-ban végre meghozta az átütő sikert és a népszerűséget. (Még születtek más dalok is Ady verseiből, például a Héja-nász az avaron vagy a Harc a nagyúrral.) De nézelődve az orosz nyelvű neten, nemcsak Ady szelleme segítette őket, hanem ennek a népszerű együttesnek a révén sok helyen foglalkoznak Ady költészetével, verseinek elemzésével. (Egyébként sok József Attila vers is le van oroszra fordítva.)

Ady Endre: Jó Csönd-herceg előtt


Holdfény alatt járom az erdőt.
Vacog a fogam s fütyörészek.
Hátam mögött jön tíz-öles
Jó Csönd-herceg


És jaj nekem, ha visszanézek.
Óh, jaj nekem, ha elnémulnék,
Vagy fölbámulnék, föl a Holdra:
Egy jajgatás, egy roppanás.
Jó Csönd-herceg
Nagyot lépne és eltiporna.
1907

Vjacseszlav Butuszov VKontakte oldalán megtalálható a vers részletes elemzése, melyet Leonyid Martynov fordított oroszra.

hqdefault.jpg

Good bye Amerika, o! : 

 Dalszöveg magyarul:

Amikor elhallgat minden dal,
Melyet nem ismerek,
A fanyar levegőben nagyot szól
Az én utolsó papír gőzhajóm

Good bye Amerika, o,
Ahol én soha nem jártam
Isten véled mindörökre,
Fogj egy bendzsót,
Játssz nekem búcsúzóul

La la la la la la, la la la la la la

Túl apróvá vált
A kopott farmerod.
Nekünk oly sokáig tanították,
Hogy szeressük tiltott gyümölcseidet.

Good bye Amerika, o,
Ahol én nem leszek soha
Meghallom-e vajon azt a dalt
Amelyre örökre emlékezni fogok?

Good bye Amerika, o,
Ahol én nem leszek soha
Meghallom majd az én dalomat
Amely olyan mint a lélekharang.

Orosz-magyar szöveg:

Kogda umolknut vse pesni,
Amikor elhallgat minden dal,
Kotorykh ya ne znayu,
Melyet nem ismerek,
V terpkom vozdukhe kriknet
A fanyar levegőben nagyot szól
Posledniy moy bumazhnyy parokhod.
Az én utolsó papír gőzhajóm

Gudbay Amerika, o,
Good bye Amerika, o,
Gde ya ne byl nikogda.
Ahol én soha nem jártam
Proshchay navsegda,
Isten véled mindörökre,
Voz'mi bandzho,
Fogj egy bendzsót,
Sygray mne na proshchan'ye.
Játssz nekem búcsúzóul

La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la

Mne stali slishkom maly
Túl apróvá vált
Tvoi tertyye dzhinsy.
A kopott farmerod.
Nas tak dolgo uchili
Nekünk oly sokáig tanították,
Lyubit' tvoi zapretnyye plody.
Hogy szeressük tiltott gyümölcseidet.

Gudbay Amerika, o,
Good bye Amerika, o,
Gde ya ne budu nikogda.
Ahol én nem leszek soha
Uslyshu li pesnyu,
Meghallom-e vajon azt a dalt
Kotoruyu zapomnyu navsegda.

Gudbay Amerika, o,
Good bye Amerika, o,
Gde ya ne budu nikogda.
Ahol én nem leszek soha
Uslysh' moyu pesnyu,
Meghallom majd az én dalomat
Pokhozhuyu na pominal'nyy zvon.
Amely olyan mint a lélekharang.

 

Nautilus Pompilius - Alain Delon nem iszik kölnit:

http://indavideo.hu/video/Nautilus_Pompilius_-_Alain_Delon_nem_kolnit_iszik

1 komment

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

TroA 2015.08.23. 06:29:15

Szia!
A Good bye Amerika nekem (is) az egyik kedvenc dalom. Szerintem nagyon jól megfogta a nyolcvanas évek végi kelet-európai életérzést. Nem csak oroszt, hanem a magyart is. Ez az időszak amikor az a kifejezés, hogy Amerika sokaknak sokkal többet jelentett mint egy ország az óceánon túl. Egy Álomország volt, egy idillikus ország. Még akkor is, ha mindenki tudta, hogy a valódi amerikai élet közel sem fenékig tejfel. A hazai underground zenekarok dalszövegeiben is ilyen értelemben használták a kifejezést.
Amikor csak meghallom ezt a dalt, mindig eszembe jutnak azok az évek. Nem a dallam miatt, hiszen akkoriban nem ismertem ezt a művet, hanem a mondanivalója miatt.
Egy dal Atlantiszról...
Köszi a bejegyzést!